最新公告
  • 欢迎您光临种子荟范文网,一个优质的范文模板文案基地。欢迎加入VIP
  • 河传·湖上_温庭筠的词原文赏析及翻译

    正文概述 史蒂夫   2025-11-15 18:20:31  

    河传·湖上 温庭筠 起自《河传》篇,开篇即写‘湖’字,虽非原名,然皆有余。词以游春女之相思为题,亦即从游春女身感而言之。湖上闲望,雨萧萧,烟浦花桥路遥,谢娘翠蛾愁不销。

    语句优美,却难掩深沉;游春女身世难成,愁思绵延,似入云 flap之中。

    词末以柔情长句收尾,‘终朝迷晚潮’,一作‘终朝迷晚晓’。后句更是以‘若耶溪’借指思妇之居,更显其含蓄深沉。

    赏析

    此词以湖上迷离雨景为背景,写荡子春晚不归、思妇惆怅之情。上片开头就指明地点,在湖上游春女,‘闲望’即一篇之主,从‘闲望’内容逐步透露,她极目远眺,虽是湖中,却不见春雨潇潇,‘烟浦花桥’隐约可见,却是‘若耶溪’之外一片沉静。‘翠蛾’句描绘思妇愁眉不展,相思难解,这也是‘闲望’时所怀的愁情;这种愁情使她从早到晚心事重重,梦魂犹牵系于水上,盼行人客舟归来。

    下片叙述思妇闺怨。荡子远行天涯,归棹杳无音讯,思妇在湖上望断云山,也盼不到归舟远客。‘游春女’名指游春之女,本原作‘游春’,后更改用‘游春女’字。词者所借‘若耶溪’,指西施曾在此处浣纱,‘若耶溪’即为故地也。长堤垂柳,依依拂水,-era郎骑马来访,如今柳色依旧,伫立长堤,却听不到旧侣重来的马嘶之声。虽然内容已从湖上转到柳堤,但仍归结到荡子迟迟未回。而且又与上面的‘闲望’相互关联。湖、堤两处都无踪影,失望为何如。

    此词情致缠绵,含意婉转,极尽低音留连之致,思妇的身份、所处的环境以及盼望之心、失望之情,融合在景物描绘之中,通过逐步透露,间接道出,亦即以‘含蓄’或‘暗示’的方式来反映。

    在音律方面,此词也很有特色。可以说词句繁音,变化多端,与内容起伏不平,错杂用之,并且换韵频繁,曲折可及,显得结构复杂而富于变化,想来演奏时悲管清瑟,抑扬婉转,必能丝丝入扣地表达出思妇内心的无限哀怨。

    种子荟范文,一个优质的源码资源平台!
    种子荟范文 » 河传·湖上_温庭筠的词原文赏析及翻译